Wir warten auf´s Chri........nee, auf die 1.000 !

  • Und um Euch diese Wartezeit etwas zu verkürzen kommen hier die allerwichtigsten Vokabeln aus dem englischen Sprachgebrauch!


    (Für potentielle Reisebus-Touristen:
    Wenn Ihr das hier beherrscht, braucht Euch vor einer Individualtour in die USA keine Bange mehr sein.)





    > That have you you so thought! (Das hast du dir so gedacht!)
    >
    > Give not so on! (Gib nicht so an!)
    >
    > Heaven, ass and thread! (Himmel, Arsch und Zwirn!)
    >
    > Mealtime (Mahlzeit)
    >
    > Of again see (Auf Wiedersehen)
    >
    > Us runs the water in the mouth together. (Uns läuft das Wasser im
    Mund
    > zusammen.)
    >
    > Human being Meier! (Mensch Meier!)
    >
    > I only understand railstation... (Ich versteh' nur Bahnhof...)
    >
    > My dear Mister singing-club! (Mein lieber Herr Gesangsverein!)
    >
    > Now we sit quite beautiful in the ink... (Jetzt sitzen wir ganz schön
    in
    der
    > Tinte...)
    >
    > Your English is under all pig! (Dein Englisch ist unter aller Sau!)
    >
    > Slow going is all truck's beginning. (Müßiggang ist aller Laster
    Anfang.)
    >
    > Now can come what wants. (Nun kann kommen was will.)
    >
    > to have a jump in the dish (einen Sprung in der Schüssel haben)
    >
    > to have much wood before the cottage (viel Holz vor der Hütte haben)
    >
    > to have not all cups in the board (nicht alle Tassen im Schrank
    haben)
    >
    > together-hang-less (zusammenhanglos)
    >
    > if you think, you can beat me over the ear, you are on the woodway
    (wenn
    du denkst, du kannst mich übers Ohr hauen, bist du auf dem Holzweg)
    >
    > I'm heavy on wire (ich bin schwer auf draht)
    >
    >
    > Natürlich sollte man auch die schönen Orte Deutschlands immer parat
    haben:
    >
    > Ash-monkey-castle (Aschaffenburg)
    > Bathroom-rich-echo (Bad Reichenhall)
    > Double-u-upper-valley (Wuppertal)
    > How's bathing (Wiesbaden)
    > Raw-stick (Rostock)
    > Rectal-town (Darmstadt)
    > Spice-castle (Würzburg)
    > Theremouth (Dortmund)
    > To-Sitdown-home (Hockenheim)
    > Top-of-the-train (Zugspitze)
    > Corner-Vally (Eggenthal)



    Gruss Wolfgang top12

  • niedlich, Wolfgang, :-)


    das erinnert mich an meine Schulzeit, da liefen solche Sachen unter "Lübke-Englisch" - bekanntermaßen war ja das sprachliche Ausdrucksvermögen unseres damaligen Staasoberhauptes nicht so sehr
    ausgeprägt.....


    wir hatten noch nen anderen Spruch:
    I make me me nothing, you nothing out of the powder
    (ich mache mich mir-nichts, dir-nichts aus dem Staub top10)


    Gruss
    Usabima top17

  • Weiter gehts :cheesy:


    As you me so I you - Wie Du mir so ich dir
    Blackwood Cherrycake - Schwarzwälder Kirschtorte
    Down-beat - Niederschlag
    Everything for the cat - Alles für die Katz
    Far-looking-tower - Fernsehturm
    Give someone a running-passport - Jemandem den Laufpass geben
    Hold the air on - Halt die Luft an!
    I believe me kicks a horse - Ich glaub mich tritt ein Pferd
    I break together - Ich brech zusammen
    It knocks me out the socks - Es haut mich aus den Socken
    Me falls a stone from heart - Mir fällt ein Stein vom Herzen
    Me goes a light open - Mir geht ein Licht Auf
    Me smells - Mir stinkts
    Now is the oven out - Nun ist der Ofen aus
    Nothing for ungood - Nichts für Ungut
    Pig-strong - Saustark
    So a piggery - So eine Sauerei
    The better-knower - Der Besserwisser
    The chicken-eye - Das Hühnerauge
    The country tounge - Die Landzunge
    The do not good - Der Tunichtgut
    The falling umbrella jumper - Der Fallschirmspringer
    The flying harbour - Der Flughafen
    The ghost-driver - Der Geisterfahrer
    The newspaper-duck - Die Zeitungsente
    The nose-leg-break - Der Nasenbeinbruch
    The people-car-factory - Das Volkswagenwerk
    The picture-umbrella - Der Bildschirm
    The power-soup - Die Kraftbrühe
    The pub-part - Der Lokalteil
    The sea young woman - Die Meerjungfrau
    The shit-fork - Die Mistgabel
    The silver-look - Der Silberblick
    To come on the dog - Auf den Hund kommen
    To come in devils kitchen - In Teufels Küche kommen
    Train birds - Zugvögel
    Undertaker - Unternehmer
    Wood-eye be careful - Holzauge sei wachsam
    You are going me on the alarm-clock - Du gehst mir auf den Wecker


    Dann noch diese nette Unterhaltung,


    Two strangers meet in New York.


    A: Hello Sir! How goes it you?


    B: Oh, thank you for the afterquestion.


    A: Are your already long here?


    B: No, first a pair days. I´m not out New Nork.


    A: Thunderweather, that overrushes me, you see not so out.


    B: That can yes beforecome. But now what other: my hairs stood to mountains as I the traffic saw. So much cars gives it here.


    A: You are heavy on the woodway if you believe that in New York horsedroveworks go.


    B: Will we now drink a beer? My throat is outdried. But look, there is a guesthouse, let us there man go!


    A: That is a good idea. Equal goes it loose, I will only my shoeband close.


    B: Here we are. Make me please the door open.


    A: But there is a beforehangingcastle, the economy is to. How sorry! Then I will go back to the hotel, it is already retard. On againsee!


    B: Oh, yes, I will too go. I must become my draught to Boston. Auf Wiedersehen!


    A: Nanu, Sie sind Deutscher?


    B: Ja, Sie auch? Das wundert mich aber. Ihr Englisch ist so hervorragend, dass ich es gar nicht bemerkt hätte..


    :cheesy:

Letzte Aktivitäten

Jetzt mitmachen!

Sie haben noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registrieren Sie sich kostenlos und nehmen Sie an unserer Community teil!